スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

フライパン ( jump / leap / be out of the frying pan into the fire 一難さってまた一難 )

フライパン



フライパンを買ってきました。  
フライパンといえばあなたは何を思い浮かべるでしょう?
bibinbaはクリームパンやあんパンと違って
「食べることが出来ないパン」かな?


Well, I said it with tongue in cheek !  ^^;


All joking aside, (冗談はさておき) bibinbaはいつもこのイディオムを思い出します。



jump / leap / be out of the frying pan into the fire

意味 ・ フライパンから火に飛び込む、フライパンから出たら「火」の中に入るということ
小難を逃れて大難に陥る、一難さってまた一難


OALDより

(saying) from a bad situation to one that is worse

英和イディオム辞典より

My second marriage was worse than my first. I was out of the frying pan into the fire.

僕の2回目の結婚は最初よりひどかった。 小難を逃れて大難に陥ったのさ


火     やじるし     フライパン




今日の夕食に餃子がフライパンにのったまま出てきました。
香ばしくておいしかった!     ^^
そしてこのイディオムも復習しましたよ~  

あなたもフライパンを使う料理をするときは、ぜひ!思い出してみてくださいね~


あなたの日常に起きる出来事は大難が小難に、小難が無難になりますように!  



ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  


 
スポンサーサイト

テーマ : 英語トレーニング - ジャンル : 趣味・実用

コメント

No title

あちーっ
「小難を逃れて大難に陥る」や「一難さってまた一難」や「ふんだりけったり」の言葉の方がまだ優しいといいますか、
be out of the frying pan into the fire は
想像すると(自分が小さくなってフライパンで炙られている)
恐ろしいよぉ~~しんじゃうよぉ~~
It's not a joke(冗談にならない…って、これでいいですか?)




ゆかえる愛さんの

コメントを読んでいるとなんだかお尻の方がジリジリ熱くなってきましたぁ~(笑)
う~~ん、あまり実感したくないイディオムですよね。

「冗談じゃない!(笑い事ではない)」はリーダーズで look up してみると

It is no joke.

とありました。
bibinbaも勉強になりましたよ~~  ^^
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。