スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

腕と足

4月29日の「ニュースで英会話」の SHANGHAI HIGH SCHOOL の記事の1文より

The annual tuition is about 16,800 dollars.

年間の 授業料 は約1万6,800ドル(140万円)です。



この記事全体の内容は
「中国の上海にある日本人学校に、初めて高等部が出来た」
というもので
この文は、その高校の1年間の授業料を語っています。

で、お金を支払うときの「料金」なんですが

授業料なら tuition
サービスの料金なら chargefee
乗り物の料金なら fare
宿泊の料金なら ratecharge

ということになります。

旅によく出かけるんだから
これはちゃんと、知っておかないとね!bibinbaさん! 
ハイ!

それにしても。。。。。

高校の1年間の授業料が16,800ドルって

It will cost an arm and a leg !!!  (高すぎるぅ~~!)

って、普通、外国の学校に通うのには
それぐらいの料金がかかるものなんでしょうか?
bibinbaが世の中のことを、知らなさ過ぎ!?

まあ、それはさておいて
今日は、料金が高い!という表現を「腕」と「足」を使ったイデォムの紹介です。


an arm and a leg

意味 多額のお金、高過ぎる料金

スペースアルクから
We had dinner at that restaurant last evening, and it cost an arm and a leg.
昨晩あそこのレストランで食事をしたが、法外な料金だった。


cost an arm and a leg 高くつく

腕(arm)だよ~~ん!  足(leg)だよ~~ん!

そりゃあ、腕一本と足一本持っていかれるくらいですから
(実際には、持っていかれませんが。。。。。^^;)
そうとうな費用ということになりますよね~


「ニュースで英会話」の記事から
料金にまつわる、お話でした。  ^^



Are you going to perform something today ?

Break a leg !



今日もお付き合いくださって、感謝です!  



ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  

 
スポンサーサイト

テーマ : 英語トレーニング - ジャンル : 趣味・実用

コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。