スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

家と車が離陸?

今日、英語ニュースを読んでいた記事の中にこういう文章がありました。

The reason is growth at home,
with retail sales up 15.2 percent in May, and house and car sales taking off.



この文を見ると思わず

理由は5月に小売販売が15.2パーセント上昇した国内での成長で
家と車の販売が離陸している?


となってしまい
bibinbaの頭の中では前の文と後ろの文がつながらず
特に後ろの文だけは家と車が滑走路から離陸しているイメージ  
アハハハハ ^^;   ← って笑っている場合か 


正しくは

その理由は国内での成長だ。(具体的には)小売販売額は5月に15.2パーセント上がり
住宅と自動車の販売は着実な増加を見せつつある状況だ。


と訳していました。

at homeは「国内での」

take offは(飛行機が滑走路から)離陸する」
転じて「(経済などが)安定して成長するようになる」


という意味で使われるそうです。


英語ニュースでは簡単なフレーズがいろんな意味に使われるので
文の前後から想像力を働かせながら読んでいく必要がありますよね~



ハァ~~     しかし道程はまだまだ遠いなぁ~~ 




ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  

 
 


スポンサーサイト
コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。