スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

be on edge (緊張状態で、イライラして)



edge は「刃」とか「端」というイメージで覚えていましたが

be on を引っ付けると「(がけの)縁」「(湖の)水際」「瀬戸際」という意味になり

崖の縁は怖いという連想から「緊張」「いらいら」となることがわかりました。


be on edge


OALDより

to be nervous, excited or bad-tempered

意味 ・ 緊張状態で、神経質な、イライラして、ピリピリして、不安な

I'm feeling on edge about the exam tomorrow.

私は明日の試験に不安を感じている


 
それと

端に、先端に、縁に 

という意味もあります。

I live on the edge of Japan. 

端に住んでいるなんて言ったら
かごっまの人に怒られるかも・・・・・   ^^;
  


ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  



 





スポンサーサイト

テーマ : 英語トレーニング - ジャンル : 趣味・実用

コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。