スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Your guess is as good as mine. (私にもよく分からない)


ネイティブがよく使う英語表現を紹介してくれているNHKの3ヵ月トピック英会話 

体感! ニューヨーカーの会話術
(先週で放送は終了)

を見ていて

「へ~~! 面白い! こんな言い方もあるんやな~ 」

と興味をそそられたのがこちらの表現


?

     Your guess is as good as mine.



意味 ・ 質問を受けたときの返答
あなたと同じく私も分かりません、私にもよく分からない 


OALDより

(informal) used to tell sb that you do not know any more about a subject
than the person that you are talking to does

‘Who’s going to win?’ ‘Your guess is as good as mine.’

” 誰が勝つと思う?”  ” 僕にもよくわからないよ”



何も知らなくてこのまま直訳してしまうと

あなたの推測は私のと同じくらいです。

となってしまい、会話にはなりませんよね~

このような表現を身につけてネイティブとの会話の中で
サラッと使えるようになりたいものです。   



ところで、現在セントラル・リーグの優勝争いが熾烈になっていますよね。

Which team is going to win, Tigers or Giants ?

Your guess is as good as mine.


復習するならばこう言いたいところですが・・・・
bibinbaの答えは!

Tigers will beat the pants off them !

beat the pants off

意味 ・ ひどい目に遭わせる、容赦なくたたきのめす
(パンツを脱がす ⇒ ひどくて極端なことをする)


フレー
   
   Hurrah! Hurrah! Hanshin Tigers!




ジャイアンツファンの方! ごめんなさい  m(__)m



 
 
ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  







スポンサーサイト
コメント

六甲おろ~しに~♪

昨日の母の病院に行く道中、父の車では「六甲おろし」がかかってました(^^)
私も妹もこれがかかると条件反射的に歌ってしまうのだ(笑)

甲子園と缶ビールを連想

beat the pants off なんて、たしかにヒドイ目にあってますね(笑) 印象深いイディオムのご紹介、ありがとうございます。わたくしも熱烈な阪神ファンなので、もうぜひジャイアンツbeat the pants off!の勢いでがんばってほしいです。

さっあ~そうおぉ~と~~♪

みりぃさんが歌いだしを書いてくれていたので
条件反射的に歌を歌いたくなりました。 ^^

今日はジャイアンツとの直接対決!
フレ~ フレ~ タイガース!  v-81

話は変わりますが・・・・
焼肉の記事、見ていただけましたでしょうか?
おいしい肉 (meat) を食べることができたので
よき meet がありました。 なんちゃって!  v-392

遅ればせながらのびみりさん!
「○○周年結婚記念」 
おめでとうございます! v-352

そういう日によき出会いがあったのも
なにか不思議な(深い)縁を感じます。  ^^

おぉ~!

アイモさんもトラキチなのですね~~!
絶対にジャイアンツのパンツを脱がせて欲しいですよね!

とはいえ・・・・・
阪神ファンは長年ひどい目にあわされてきたので
ど~~してもネガティブな気持ちになってしまい
「やっぱりあかんかったな~」
という想像をついしてしまいます。  悲しい~~ v-395
(アイモさんはどうかわからないのですが・・・・)

えにうぇい v-356  アイモさんといつかは六甲おろし!

e-291 無敵の我らぞ 阪神~ん タイガ~~ス! e-291
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。