スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

You are what you eat


You are what you eat
used to say that you will be healthy if the food you eat is healthy


食べ物が体をつくる、人の身体・精神の状態は食事で決まる
食生活が身体・精神の状態を左右する





最近この言葉を実感したのは・・・・・・

いや、正確には実感させてもらったのは
義妹が飼っている5才になるゴールデンレトリバーの○ョ×

ゴールデン.gif



最近お腹の具合が良くなかったのでいろんなエサを試して
与えてはみるもののなかなか合うものがなく
アレルギー体質なこともあり耳の中は湿った状態で
いつも痒そうに金網に耳をこすり付けたりしていました。

病院に連れて行ってもなかなか改善はみられませんでした。


でも「何か他に方法はないんだろうか?」とネットで調べていると
手作り食で体質を改善できたという内容の記事に出会い
すぐに図書館から犬の手作り食に関する本を何冊か借りてきて
ドッグフードから野菜やイモなどを含んだ手作り食に変えてみました。


すると・・・・・・

なんと1週間も経たないうちにお腹の具合が良くなり
2~3週間経つと耳の中も乾き始めて痒みもなくなり
体臭がしなくなり毛並みにツヤが出てきました。

「わずかな期間でも食事が違うとこんなに違うの???」   

と家族みんなが驚いています。 

その後もずっと手作り食を続けているので元気いっぱいです!   
家族の一員が健康なのはとてもとても嬉しいことです。


彼を通じて普段口にするものの大切さ
”食” の大事さを教わったbibinbaでした。




秋が深まるりつつありますね。  

読書の秋を堪能しながら心の中にも良いもの入ていきたいですね。  

You are what you read! 

なんちゃって   

  
ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  


スポンサーサイト

テーマ : 英語トレーニング - ジャンル : 趣味・実用

scratch から3つの学び



つい最近 scratch から3つのことを学びました。


その1

「孫の手は英語で何て言うんだろう? 
まさかとは思うけど grandson's hand だったりして?」

というしょうもないことを考えながら英辞郎で調べてみると

孫の手

  
    back-scratcher

訳すと「背中かき器」ですね。
何のひねりもなく、そのまんまの英語でした。  ^^;

しかしこんな意味があることを発見!

back-scratching back-scratcher

見返りを得るための行為
ゴマすり、ご機嫌取り、おべっか使い、おべんちゃら屋


the act of doing nice things for someone in order to get something in return

孫の手からの教えでした。


その2

みりぃさんのブログ   英語ルーム milky E place

から学んだ scratch を使った諺(ことわざ)です。

You scratch my back,and I'll scratch yours.

(saying) used to say that if sb helps you, you will help them, even if this is unfair to others

私の背中を掻いてくれれば、私もお返しをしましょう
《諺》魚心あれば水心  持ちつ持たれつ


日本語の「持ちつ持たれつ」という表現と
英語の「お互いの背中をかく」という表現は
よく似ている感じがして親しみやすいです。  


その3

ぱよえさんのブログ    きーくろ

から学んだ scratch のちょっと「へ~!」っと思った使い方

scratch = ひっかく

のひとつ覚えのbibinbaだったのですが

ひとつ覚えじゃあダメだよ
   
こんなふうに文字に線を引いて消してしまうことを

scratch out

to remove a word, especially a name, from sth written, usually by putting a line through it

~を抹消する、書き間違えた単語などを上に線を引いて消すこと

という使い方があることを  知りました。(引かないで~)

それと

.....scratch that-- やっぱやーめた

という使い方があるのにも少し驚きというか感動しました。
まあ、bibinbaが何も知らなさ過ぎるのかもしれませんが   ^^;

ぱよえさんがダイアログで使い方を紹介してくれています。
   
scratch that

とにかくいろんな使い方や意味があっておもしろいなぁ~
と思う今日この頃です。  


みりぃさん ぱよえさん ありがとうございました~!  

 
ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  


テーマ : 英語トレーニング - ジャンル : 趣味・実用

市役所とは戦えない? (can't fight city hall お上には逆らえない)


市役所

鹿児島市役所です。


I stopped by Kagoshima City Hall to finish minor errands last week.
I remembered this idiom when I got there.


先週、ちょっとした用事を済ませに鹿児島市役所に立ち寄ったときのこと
そこに着いたとき、思い出したのがこのイディオムです。



ファイト.jpg     ストップ



can't fight city hall

意味 ・ 長い物には巻かれろ、お上には逆らえない
権力があるものには戦うよりも従った方が得、こればかりはどうしようもない
《諺》官僚と争っても勝てない


Answers.comより

Unable to overcome bureaucratic rules

city hall   〈米〉市庁舎、市役所



市役所に行ったときに思い出してくれると嬉しいです!  



え~お上には逆らうつもりはありませんが、お役所といえばお役所仕事のことについて

I'd like to mention it ! ちょっと言いたいことが!

3月12日から始まったETCの助成金についてなのですが
まだ開始から1週間くらいしか立っていないのに、ETCをゲットしようにも
今はどこのお店に行ってもほぼ完売状態ですね~

3月までという短い期間だと販売店にETCの注文が殺到するのは
目に見えていたのですが    消費者からの不満が湧き上がってから
あわてて助成台数を10万台から100万台にまで拡大したみたいですね。
それでも混乱は続いているようですが。

いかにも bureaucratic process お役所仕事 という感じです。
ETCの販売店と消費者のドタバタをちゃんと収拾してくださいな~

ほんま しっかりたのんまっせ!

  

最後に・・・・・ bibinbaは 

”うちのおかみ(妻)には逆らいません!”  ←尊敬の意味で!  ^^




ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  





テーマ : 英語トレーニング - ジャンル : 趣味・実用

タオルからのメッセージ


タオル



よく行く温泉の玄関に貼ってあるタオルの中に

「健康長寿十則」 

なるものがあります。


一 肉を少なく野菜を多く

一 塩を少なく酢を多く

一 糖を少なく果実を多く

一 食物を少なく噛むことを多く

一 煩悩を少なく眠りを多く

一 怒りを少なく笑いを多く

一 衣を少なく入浴を多く

一 欲を少なく施しを多く

一 言葉を少なく行いを多く

一 車を少なく歩みを多く


自分にあてはめてみると
改善しないといけない項目がいくつかありますが
中でも「難しいな~」と思うのがこの言葉です。

 
一 言葉を少なく行いを多く

Actions speak louder than words.

意味 ・ 諺 言葉より行いが肝心、不言実行、行いは言葉より雄弁なり
言っていることと行動が異なっていることを示すときなどに使う


ODEより

proverb  
what someone actually does means more than what they say they will do




bibinbaがなりたい人
それは・・・・

よい言葉を多くの人に伝える
 
” メッセンジャー ”

そして自らメッセージを実践する

” ジッセンジャー ”


ん?  なんだかどこかで聞いたことのある正義のヒーローみたい?!   ^^;

 
ジッセンジャー.gif



ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  



テーマ : 英語トレーニング - ジャンル : 趣味・実用

うわさをすれば影 そして・・・ ( speak / talk of the devil ( and he's sure to apper )  )

ある人の噂をしていると当人がそこに現れることを日本語では

噂をすれば影がさす

といいます。 

その諺(ことわざ)を英語で表現すると


speak / talk of the devil ( and he's sure to apper )

意味 ・ うわさをすれば影 (うわさをしていた相手が現れたときの言葉)

英和イディオム辞典より
and (以下は省略する) (英)では talk を用いるのが普通


OALDより

(informal) people say speak/talk of the devil
when sb they have been talking about appears unexpectedly

Well, speak of the devil―here’s Alice now !
(おや、噂をすれば何とやらだ。 ほら、アリスが来たよ)
 

となります!


そして  


あれは誰だ! 誰だ! 誰だ!

 

と噂をしていると現れるのが・・・・


デビルマン!!!  デビルマン.jpg



ほんまかいな?!?   ^^;


え~~   デビル (devil ) ついでにこの歌をどうぞ!


デビルマンのオープニングソグ →  デビルマンの歌


When I was knee-high to a grasshopper, I used to sing these songs everyday. 

Can you sing it ?  




本日も最後までお付き合いくださってありがとうございました!   



ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  


 

テーマ : 英語トレーニング - ジャンル : 趣味・実用

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。