スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ポール・ポッツ ( bring the house down ・ bring down the house 満場の拍手喝采を浴びる、割れるような大喝采を浴びる)

オペラ歌手の ポール・ポッツ ってご存知ですか?

私は彼の存在を Happy Life 日記 さんのブログで知りました。

まずは彼が出演したイギリスのオーディション番組の様子をご覧ください。

見た目がパッとせず、自信なさそうな彼に審査員たちは
あまり良い感じを持っていませんでしたが・・・・・
彼が歌い始めると場内は水を打ったような静けさに・・・そして・・・・ 
 
His voice, as well as Milly-san's voice, is as clear as a bell.  ^^





日本語版はこちら    ポール・ポッツ



bibinbaはこの動画を見ていて、あるイディオムを思い出しました。


bring the house down ( bring down the house )

意味 ・ 満場の拍手喝采を浴びる、割れるような大喝采を浴びる
house は劇場、劇場を崩すほどの大喝采を博す


OALDより

to make everyone laugh or cheer, especially at a performance in the theatre

英和イディオム辞典より

That new comedian is very funny. He brings down the house.

あの新人のコメディアンは非常に面白い。 出演するところどこでも割れるような拍手喝采を博する。


彼の歌声に会場が壊れそうなくらいの拍手喝采! 

素晴らしいですよね!

世界的に有名になったポールですが
子供の頃は、いじめられっ子だったそうで
いじめられてはいつも一人で、歌を歌っていたそうです。
そのため、いつも自分に自身がもてなかったとか。

しかし、彼がこのオーディションのきっかけに
進むべき本来の道を歩み始め

My Dream is to spend my life doing what I feel that I was born to do.

僕の夢は運命と思える仕事をして生きていくことだよ

という言葉どおりの人生を生きています。


bibinbaも

" My Dream is to spend my life doing what I feel that I was born to do. "

という人生を歩んでみたいです。  いや!歩んでいこう!  


 

ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  




スポンサーサイト

テーマ : 音楽 - ジャンル : 音楽

TAKING OFF! (テイキングオフ!)

スペースシャトルなどの宇宙の1日は
ヒューストン管制センターから送られてくる
Wake-up Call (ウェイクアップコール)で始まります。

曲は宇宙飛行士自らのリクエストもあれば、
家族や友人、地上スタッフからプレゼントされるときもあるそうです。

現在、国際宇宙ステーションに滞在中の星出彰彦さんは
7日目の朝のあいさつに

「おはようヒューストン!
みんなの助けを借りてわれわれは
夢と希望を持って飛び立ちます。」

と英語で答えられたそうです。

そのときヒューストンから送られてきたWake-up Call が

ゴダイゴの " TAKING OFF "

この曲はbibinbaの好きな映画「銀河鉄道999」の挿入歌です。
聴いてね~♪





TAKING OFF の歌詞はこちら!      TAKING OFF

 

この曲を聴くと
「まだ知らない未来へ勇気を持って飛び立とう!」
という気持ちを持たせてもらえます。  


さあ! 英語星へ向かって TAIKING OFF !

              
 

ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  





テーマ : 音楽 - ジャンル : 音楽

シャナイア・トゥエイン Up

シャナイア・トゥエインの Up です。
  
Her voice, as well as Milly-san's voice, is as clear as a bell.
(彼女の声はみりぃさんと同じくとても澄んでいます。)

        




最近bibinbaがはまっている英語番組が えいごでしゃべらないと Jr
英語学習をしている子供向けの番組とはいえ、あなどるなかれ! とても勉強になります。
その中で " Wake-up Call " という英語の音楽を紹介するコーナーで耳にしたのが
この歌でした。

聴くと快適なテンポと歌詞に心がUP  したので
ブログにもUP  することにしました!   ^^

Up の歌詞

I'm going up  going up, up, up, up, up, up
私がんばるわ  がんばって上へ、上へ、上へ、上へ、上へ

It's bout as bad as it could be  Seems everybody's buggin' me
もうこれ以上は悪くならない  みんなにジャマされえているような気分よ

Like nothin' wants go my way  It just ain't been my day
私の思うようにいかなくて  今日はサイアクな日

Nothin's comin' easily  Even my skin is actin' weird
なにもかもうまくいかない  お肌の調子も悪い

I with that I could grow a beard  Then I could cover up my spots
ヒゲでも生やしたいわ  そしたらブツブツもかくせるし

Not play connect the dots  I just wanna disappear
ブツブツであそんだりもしない  あ~消えてしまいたい

Up, up, up  Can only go up from here
上へ、上へ、上へ  ここからは良くなるしかない

Up, up, up  Up where the clouds gonna clear
上へ、上へ、上へ   晴れて雲ひとつない空へ

Up, up, up  There's no way but from here
上へ、上へ、上へ  この先良くなるしかないわ


こちらの " Up " は1分と短いけれど英語字幕付きです! 

UP


小林克也さんいわく歌詞の中にある
 weird (おかしな、変な ウェーイッド) と beard (ひげ ビアード) は
韻を踏んでいるとのこと。  
bibinbaも早く英語の歌の中にある「韻を踏む」という言葉遊びを楽しめるようになりたいものです。

気持ちが落ち込んだり、つまずいたりしたときは窓を開け
where the clouds gonna clear (晴れて雲ひとつない空) を見上げて
またこの曲を聴いてみようと思います。   



あなたの心がいつも幸せでUP  し続けますように!  



ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  




テーマ : 音楽 - ジャンル : 音楽

NOBBY BEACH ( as clear as a bell (音・声が)とても鮮明に )


When I leafed through the idiom dictionary I always use the other day,
an idiom in one corner of a page caught my eye.


この前いつも使っているイディオム辞書をパラパラとめくっていると
ページの隅にあったひとつのイディオムがbibinbaの目に留りました。

  
ベル

     as clear as a bell


意味 ・ (音・声が)とても鮮明に、非常に澄み切って

ODEより

perfectly clear

英和イディオム辞典より 1

" Can you hear me ? "  " As clear as a bell. "

" 私の声はっきりと聞こえる? "  " とてもはっきり聞こえるよ "

英和イディオム辞典より 2

She is a wonderful singer.  Her voice is as clear as a bell.

彼女はすばらいい歌手だ。  声が鐘のように澄み切っているんです


ベル     音符     歌う



This idiom reminded me of a singer, Milly-san.  
Her voice is as clear as a bell.


このイディオムは歌手のみりぃさんを思い出させてくれました。 
彼女の声は as clear as bell ですよ~ ^^

Please, click here !   You can hear her sing.

   ここをクリックしてね!  みりぃさんの音霊を聞くことが出来ます。

NOBBY BEACH


NOBBY BEACH by NOBBY&MILLY


ご夫婦のライブの様子(写真)やみりぃさん日常を見ることの出来るブログです。




みりぃさんの英語ブログです。 
現在はお休み中ですが以前は語学ランキング2位を維持していた大人気のブログ!





Also, Milly-san is my English teacher.  
She is a tower of strength when I study English.


さらにみりぃさんはbibinbaの英語の先生です。  
英語の勉強をするときはとても頼りになる方です。


今日紹介したイディオムをみりぃさんの歌(声)と共に覚えていただけると嬉しいです!  


みりぃさ~~~ん!  ご協力ありがとうございました~!  


 
ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  


 

テーマ : 音楽 - ジャンル : 音楽

A Hard Days Night ( work like a dog せっせと働く sleep like a log ぐっすりと寝る )

 
以前 bibinbaの英語を学ぶ旅 ( goo ) で書いたビートルズの
" A Hard Days Night " の記事をリニューアルをしてみました。


聞いてみてね~♪  
 
  

A Hard Days Night




♪ It's been a hard day's night.  I've been working like a dog. ♪

work like a dog

意味 ・ せっせと働く、汗水たらして働く

Cambridge Advanced Learner's Dictionaryより

to work very hard 
 
英和活用大辞典より

I've been working like a dog.

なりふりかまわずに働いている。
 


日本語に「馬車馬のように働く」という表現がありますが
英語だと「犬のように働く」になるんですね。

働く             犬

         work ( 働く )                like a dog ( 犬のように )

大阪に住んでいた頃は昼夜を問わず work like a dog でした。


♪ It's been a hard day's night.  I've been sleeping like a log. ♪

sleep like a log

意味 ・ 死んだように眠る、ぐっすりと寝る、熟睡する

ODEより

(informal) to sleep very well

英辞郎より

After working for 16 hours, I slept like a log.

16時間勤務した後、私は死んだように眠った。


丸太のように動かずにぐっすりと眠っている様子がイメージできますね。

dog と log を組み合わせて覚えると

Kill two birds with one stone.  ( 一石二鳥 )ですね!    


ここをクリックしていただけると嬉しいです!

              

 人気ブログランキングへ  


これからも以前 ( bibinbaの英語を学ぶ旅 goo ) の記事を少しづつですが
リニューアルしていこうと思っています。  お付き合いくださいね~♪


テーマ : 音楽 - ジャンル : 音楽

Progress

 

歌う

  bibinbaが落ち込んだりつまずいたときによく口ずさむ歌です!
 



ぜひ!聞いてみてくださいね~~♪
     
  




Make a step forward !

一歩前へ進もう!




遠い道のりだけど、あなたがいるから歩いていける。  

ありがとうございます!    
    
さあ、あと1歩前へ進もう!



ここをクリックしていただけると嬉しいです!

         

 人気ブログランキングへ  



  
 

テーマ : 音楽 - ジャンル : 音楽

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。